信州 油屋 清 右 衛門 りんごジュース,
グラブル 奥義ゲージup 召喚石,
日本橋 木屋 おひつ,
水曜どうでしょう 順番 Netflix,
ユピテル ドライブレコーダー 上下反転,
東大 誕生日研究会 松本,
メトロノーム 米津 玄師 Bpm,
ジョジョ とも ぬい 再販,
プテラノドン イラスト かわいい,
ドラクエ10 ゴースネル プチ,
猫 の 真似 英語,
3分クッキング 卵焼き 先生,
Hulu テレビで見る方法 AQUOS,
カブトムシ 幼虫 衣装ケース,
How Many People Speak English In The World,
宇多田ヒカル Wild Life動画,
さよならエレジー Mp3 Download,
ダウンタウンなう ナレーション 誰,
カラオケ 考え た 人,
水 2100万 ヴァジラなし,
オリジン ネタバレ 漫画,
理解度 高い 深い,
Jack Ma Wiki,
ローチケ 発券 期限,
大橋 和 也 スケジュール,
リバースエッジ 二階堂ふみ 相手,
ムダ 同義 語,
インターナショナル 歌詞 英語,
僕のヒーローアカデミア 名言 画像,
ディプティック オーデュエル 夏,
琵琶湖 ホテル 画像,
平野紫耀 新潟 号泣,
PSO2 ラッピー シャイン OP付け,
Wikipedia 寄付 メリット,
海外で働いていれば、給料明細も当然英語です。日本語の給料明細を見ても、給料の計算の仕組みとか控除の内容とか、よくわからないのに、英語にされると余計わからない。とりあえず、給料明細に出てきそうな項目は全部覚えちゃいましょう。そうじゃないと、チェックできないですもんね。シンガポールにきた当初は知らなかったです。給与?サラリー?明細?ディテール?みたいな感じで想像していて、全然違ったのを覚えています。給与明細は「Payment Slip」(ペイメントスリップ)と言います。給料明細は、通常は、給料の支給内容(内訳)の記載があって、税金とか保険料とか控除されるもの内容(内訳)の記載があって、差し引きで支給額(振り込まれる金額)が計算されるという構造になってますよね。給料(Payment)- 控除(Deduction)= 振込額(Net payment)それに加えて、給料の計算のもとになる残業時間とか、有給の消化状況とかも、記載されているのがよくあるパターンじゃないでしょうか。今回は、そんな典型的な給料明細に記載されている項目の英語表現を押さえておきたいと思います。総支給額(Gross Payment)は、基本給(Base Salary)+残業代+各種手当+交通費という感じ。基本給以外は、〇〇手当という名称になっています。控除項目の種類は働いている国によって違いますが、日本のはほぼフルスペックだと思いますので、日本の給与明細をベースに記載してみました。保険の料金は、Premium(プレミアム)といいます。これは、給与の控除項目としての社会保険料に限りません。企業が掛ける普通の損害保険や個人で書ける傷害保険や生命保険などでも、保険料はプレミアムといいます。上記のような支給額の計算項目のほかに、給与の計算のベースになる勤務時間の記録や休暇の取得状況が給料明細には記載されることが多いですね。海外でよくあるのが生理休暇で、生理というのは男性でも意外と知っていた方がいい英語です。Menstrual は、「生理の」という形容詞です。名詞の「生理」はMenstruation(メンストレイション)です。メンスと略しても、英語として通じます。T.O.M.
Excite翻訳サイトで英訳すると、No1さんの回答が出てきますが、これは完全な迷訳(誤訳)です。"Tighten"は、、強化する(タイトにする)の意味で、日本特有の「締め切る」の意味はありませんし、単語の並びも、めちゃくちゃです。翻訳ソフトの実力もまだまだですね。 %PDF-1.4
%����
「 Monthly Baseありがとうございました。 0000005175 00000 n
0000000716 00000 n
^1 GQ9����ji�����s��]��C� ���
#$��r�B�ܰ�+^/�. 「
0000001433 00000 n
給与明細書1. 0
0000051897 00000 n
(結論)アジアでは結局90%以上の確率でアゴダが安い!たまーにエクスペディア!手数料を加味していないトリバゴはあてにならない。 (time of the month)とか、Periodとかも、よく使います。単語で通じないと、説明しないといけなくなって、余計変な空気になりますので、男性も覚えておきましょう。あとは、Holiday in lieu(ホリデイ イン ルー)も、あまり出てこないですが、代休を表現するときにはよく使われます。Day off in lieu、exchange day、compensatory day off、compensatory leave、substitute day off とか、他にもいろいろな言い回しがあります。会計英語の必要性を感じてきら米国公認会計士(USCPA)の勉強がおすすめです。網羅的に整理して勉強した方が理解が早まり、結局近道ですから。 自分もそんな感じで働きながらこのアビタスという専門学校に行きました。初心者だったので、最初は単なる勉強のつもりで、資格まで取れるとは正直思っていなかったんですが…。ハマりやすい性格なのか、学校がハメてくれたのか、それとも単なるラッキーだったのか、結局、始めてから1年くらいで米国公認会計士(USCPA)の資格が取れちゃいました。そして今はシンガポールで働いています。こんな感じで、どこかのサイトを見て、資料請求をして、セミナーに参加して…。人生はわからないものです。別にアビタスの関係者でもないのですが、自分が通っていたこともあって、米国公認会計士(USCPA)の専門学校ならやっぱりアビタスがおすすめですかね。米国公認会計士(USCPA)受験の老舗ですから、やっぱりノウハウが凄いですよ。自分もそうでしたけど、米国公認会計士(USCPA)は社会人になってから挑戦する人が多い資格ですから、そういう方が続けやすいようなシステムになっているのもアビタスの強み。というか、とてもありがたかったですね。おそらく、毎週末に関東と関西で無料セミナーをやっています。自分のときもそうでした。セミナーに参加すると、米国公認会計士(USCPA)の合格ステップが詳しく記載されている攻略本(市販されている書籍)とかが貰えて。そういえば、あの時、軽い気持ちでセミナーを覗いてみたのが、今につながっているんだなぁ、なんて思います。これ↓ヤフーの無料メールの作り方を書いた記事です。旅行の申し込みとかに使いやすいように書いたものですが、普段使わないメールアドレスからなら申し込みしやすいので、一応リンクしときます。何個でもタダで、すぐ作れますよ。なんとなく…それでいいんだと思います。資料見たり、セミナーに出たりして、自分に合わないようならやめとけばいいだけなので。何かのご縁で、みなさんの凄い未来のきっかけになれたら嬉しいです。自分があの時読んだ、名もなきサイト記事のように…。最近は大原も米国CPA講座に力を入れていて、なんでも1位を争う存在にまでなっているという噂を聞いたので、アビタスと比較して、自分のスタイルに合った方を選ぶというのが正解かもしれません。とりあえず、資料請求ですね。ただですから。 決算や経理で使う会計用語の英語表現をまとめ上げました。英語の会計用語でわからないことがあったら、こちらを覗いてみてください。和訳英訳だけでなく、会計用語の解説記事へのリンクもついているので、難解な会計用語もサクサク検索できます♪あじあのホテルはアゴダが安い!でも一応エクスペディアもチェックする。
(結論)アジアでは結局90%以上の確率でアゴダが安い!たまーにエクスペディア!手数料を加味していないトリバゴはあてにならない。 0000052838 00000 n
6 21
H�ĔMo� �������Ç��T�T��ķ���Q�C����c���c���D�����y_8��JGet�P����U���;�����QЌ�3k���6V=�]�$�,�uY gc]�V�р H��U���0���s�7I�"M�[HYH����gxH>��U� D�ܙw̐J��|? 給与明細書に「欠勤控除」と記入され、休んだ1日の分の金額が差し引かれている場合があるのです。あまり耳にしない言葉ですが、給与所得者なら知っておいた方がよいでしょう。 この記事では「欠勤控除」について解説いたします。 endstream
endobj
13 0 obj<>stream
「 0000003672 00000 n
課税証明書 納税証明書 確定申告書 翻訳はお任せ下さい。格安翻訳のトランスゲートではビザや永住権などの申請用の課税証明書 納税証明書 確定申告書 翻訳で安心と信頼の実績があります。カナダ、イギリス、その他各国のビザ申請用に、「安くてキレイで超早い!
「 皆さんが言うように、fromが正解でしょう。 >英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。 教えて下さいっ! 人事部はPersonnel Depertmentで覚えていましたが、最近はHR(Human Resources)とも言うのでしょうか。それぞれの使い分けなど教えていただけますか。 endstream
endobj
15 0 obj<>stream
「 xref
新規登録・ログインgooIDで新規登録・ログイン公式facebook公式twittergooIDで新規登録・ログイン外部サービスのアカウントで※各種外部サービスのアカウントをお持ちの方はこちらから簡単に登録できます。まだ会員でない方、会員になると 主人が転職してから 英語で書かれている給与明細の意味がわかりません。 給料明細の封筒も開けずに半年が経ち 今日開けました。 主人は忙しいうえに こういう細かい質問が嫌いな人なので 前の明細と比べたり自分で調べてみたのです 4 ǒ��2+�)�cv�q"��^u�jA7.�z�$�a8�!�
�b�ԓů���C��
5EJJ��֩�;�,����mB�x�ќ�as�z��ʉ�n�үc��~����I�a�ɩ*��>�˃� Base Salary 基本給 Health Insurance Premium 健康保険保険料 Overtime Hours 時間外勤務時間 Position Allowance 役職手当 Nursing care Insurance
「No.2ありがとうございました。No.1 �5h�4��P�ѵ�Ċ0t$KQY���� ���CT���\0B�̓�d7C0�1J(�F��� 㴈�8/�Tҡѯ���J��MG�df�H�ؑa�0Z�� �j��pIqf��"�l�9c'Γ���{�P�$y\4{*J¦�0��D�q��:��0�g��C���(�Lb�y�� 「 0000001267 00000 n
26 0 obj<>stream
0000000016 00000 n
「 あなたへのお知らせ 海外で働いていれば、給料明細も当然英語です。日本語の給料明細を見ても、給料の計算の仕組みとか控除の内容とか、よくわからないのに、英語にされると余計わからない。とりあえず、給料明細に出てきそうな項目は全部覚えちゃいましょう。そうじゃないと、チ trailer