They have been magnificent.4年ごとに私たちはこの階段に集まり、秩序ある平和的な権限の移行を行います。この政権移行の間、寛大に支援してくれたオバマ大統領とファーストレディのミシェル・オバマ夫人に感謝しています。お2人は素晴らしかった。Today's ceremony, however, has very special meaning. We will bring back our wealth. そんなことは無理だと誰かに言われても、決して信じてはいけません。アメリカの心とファイトとスピリットに勝る挑戦などありません。We will not fail. 正義の人々、そして正義の社会にとって、これは正当で道理のある要求です。But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealised potential.しかしこの国の市民のあまりに多くが、これとは別の現実の中にいます。都市の中心部では母親と子供たちが、貧困に囚われている。この国のあちこちで、さびついた工場が墓石のように散らばっている。資金を大量につぎこまれた教育制度は、若く美しい生徒たちに何の知識も与えないままだ。そして犯罪とギャングと麻薬が、あまりにも多くの命を奪い、あまりにも多くの可能性を実現しないままこの国から奪い去った。This American carnage stops right here and stops right now.このアメリカ内部の殺戮(さつりく)は、まさにここで、たった今、終わります。We are one nation - and their pain is our pain. あなたは二度と無視されたりしません。Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. But we will get the job done.課題に直面するでしょう。困難に直面するでしょう。しかし、私たちはやり遂げます。Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. あなたの声、あなたの希望、あなたの夢は、私たちアメリカの運命を決定するものです。And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.そしてあなたの勇気と善と愛が、永遠に私たちを導いてくれます。Together, we will make America strong again.一緒に、アメリカをまた強くします。We will make America wealthy again.アメリカをまた豊かにします。We will make America proud again.アメリカをまた誇り高くします。We will make America safe again.アメリカをまた安全にします。And, yes, together, we will make America great again. アメリカ合衆国ドナルド・トランプ大統領の演説 (日本語訳) 国連本部 ニューヨーク州、ニューヨーク 2019年9月24日 東部夏時間午前10時12分 日本語訳:織田哲司. https://www3.nhk.or.jp/news/special/2016-presidential-election/republic3.html This is your celebration. そしてそうです。一緒に、私たちはアメリカをまた偉大にするのです。Thank you, God bless you, and God bless America. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. And we will bring back our dreams.この国の仕事を回復させます。国境を回復します。富を回復させます。そして私たちの夢を復活させます。We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.私たちはこの素晴らしい国の全土で、新しい道路、高速道路、橋、空港、トンネル、鉄道を造ります。We will get our people off of welfare and back to work - rebuilding our country with American hands and American labour.国民がもう生活保護を必要としないように、仕事に戻れるようにします。この国をアメリカ人の手とアメリカ人の労働で再建します。We will follow two simple rules: Buy American and hire American.