ドイツ語の質問です。 A. Wem gehört die Uhr? シュトゥンデ Stunde.
定義 . ヘルブスト. de.
ドイツ語では全ての名詞が男性・女性・中性、いずれかの性に属し、その分類には一般的な性観念から外れたものも。そして中には複数の性に揺らぐ名詞、「性転換」を果たした名詞も存在するのです。月、太陽など基本的なドイツ語を例に見ていきましょう。 カテゴリー一覧ガイド関連All Aboutサービス・メディア Peter? Morgenrot. ログイン .
×編集できません ... 「時間」に関する言葉のドイツ語 の表現. 名詞の性とは? ドイツ語の大きな特徴の一つに、これまでに記事で解説してきた、動詞の人称変化や冠詞・代名詞などの格変化があります。しかし、もっと単純で、日本語や英語にはない特徴としては、男性・女性・中性という三つの名詞の性があります。
de ドイツ語 . 腕時計 Er trägt an seinem linken Handgelenk eine vornehme Armbanduhr.
ドイツ語には 三つ の「性」があります。 つまり、 男性名詞 、 中性名詞 、 女性名詞 です。 先ほど挙げました「Handy」は中性名詞で、「Uhr」は女性名詞です。 英語の定冠詞の「the」の代わり、ドイツ語には名詞の性で決まる定冠詞が 三つ あります。 de. Selbst wenn du keinen Appetit hast, musst du etwas essen. ヘルプスト. 明後日のドイツ語. die Uhrは女性名詞なのにBの答えではなぜdasを使うのですか? 朝・午前のドイツ語. Appetit /apeˈtiːt/ 名詞 男性 文法 . ja 日本語 . Uhr. 秋のドイツ語. 彼は左手首におしゃれな腕時計をつけている。 食欲 . Verlangen nach Speise. ドイツ語の名詞には性があります。 その半分は理由がありますが、他半分は理由がありません。 →女性名詞(die) →男性名詞(der) →中性名詞(das) まずは法則がある名詞の中で一番ルールの多い女性名詞から紹介していきます。 ―(t)ion : 100% → die. Morgendämmerung. ドイツ語の名詞には男性名詞、女性名詞、中性名詞があります。名詞の性は冠詞で区別します。 名詞の性についてはこちらで詳しく説明しています。 【ドイツ語「名詞の性」】ドイツ語の名詞には性別があります【文法解説】 モルゲンデンメルング. einen Zahn haben (auf) (umgangssprachlich) 辞書の翻訳 ドイツ語 - 日本語.
ドイツ語の名詞には「性別」があります。 冠詞とは、名詞の前につけてこの「名詞の性別」や「格」「数」を伝えるものです。 名詞の性については、【ドイツ語「名詞の性」】ドイツ語の名詞には性別があります。をご覧ください。 Herbst.
情報を受付中 編集する.
暁・夜明けのドイツ語. Naruto City CIR Official Blog鳴門市国際交流が日常のコメントを入力していく予定です 皆さん、グーテンターク(こんにちは)! (不定冠詞など)に触れましたが、今回はドイツ語だけに焦点を当て、文法上の「性別」について考えてみたいと思います。 前回は「Hast du (携帯電話ありますか?)という例文を紹介しました。英語の不定冠詞は「「an」と濁します。「go for 定冠詞の「the」も同じように「h」または「母音」の前に来ると「ザ」じゃなくて、「ジ」と発音します:「I have 日本人なら中学校で学びますよね。 では、ドイツ語はどうでしょうか?「Hast du ここでもう一つの例文を挙げましょう。「Hast du eine 前の例文と比べると、対象語(名詞)だけが変わったことに気づきます。すなわち、「他の言葉が同じですが、定冠詞の「「ein」の後ろに「 「ein」は「eine」にならなければならない理由は、「Handy」と「Uhr」という名詞の「「動物じゃないので別に性なんかないのでは?」と不思議に思う方もいらっしゃると思いますが、ごもっともとしか言えません。 これはドイツ語にはつまり、 先ほど挙げました「Handy」は中性名詞で、「Uhr」は女性名詞です。英語の定冠詞の「the」の代わり、ドイツ語には名詞の性で決まる定冠詞がder (男性), das (中性), die (女性)。従って「不定冠詞の「女性名詞なら「 フランス語やイタリア語などにも文法上の「性」がありますが(だいたい男性と女性のみ)、同じ名詞であっても、言語によって「性」が違う場合もあります。「例: 太陽」:「独: ちなみに、英語などと違って、ドイツ語では固有名詞だけじゃなくて、動詞の名詞化も同じです:「gehen / das Gehen (歩く / 歩き)」。 さて、そもそもどうして「1,2,3」などではなく、「性」で区別するのでしょうか?対照的ですから。中国思想、特に儒学に見られる「陰陽」という考え方にも当てはまりますね。「陽」は男性で「陰」は女性です。人間を含めて、ほとんどの性ある動物では「男性」と「女性」、または「雌雄」という違いによって様々な重要な情報を得られます。体の大きさ、牙の鋭さ、羽の模様、様々な相違がパターンとして確認できます。動物も人間も、同じ種類でありながら、共通点が非常に多いからこそ、違うところが目立ちますよね。 同じ鳥の種類であっても、オスの羽の模様がメスより違ったりして、蜘蛛の一種のメスが同じ種のオスより体が大きい。人間の女性も男性も心臓や肺などを使って息をし、足を使って歩き、手を使って物を掴む。四肢もあり、毛も生え、ほとんど同じです。ただし、少なくある違いの、例えば骨の構造、筋肉と脂肪の割合や性器の形などといったところでは違います。そのパターンを把握して、人間の女性と男性をほぼ完璧に区別することができます。 こういう意味での「性」です。 名詞が支配している不定冠詞や定冠詞などが名詞の性によって異なります。個人的な意見にすぎませんが、こういった「ほとんど同じものなのに、重要なところで違う」という考え方から、名詞に「性」というカテゴリーがつけられたのではないかと思います。 さて、必ずしも生物学の「性」と一致しない文法上の「性」ですが、どうやって区別するのかと不思議に思われる方もいらっしゃるかと思いますが、様々な原則や傾向が見られます。 「-e」で終わる名詞に女性名詞が多く含まれている、「-ung」やラテン語から由来している「-ion」で終わる名詞も女性名詞です。「小型の」という意味を表す接尾辞の「-chen」や動詞の名詞化「読む – lesen / 読み または 読むこと – das Lesen」は中性名詞。 このように接尾辞や終わる音で規則的なものもありますが、すべての名詞がそうではありませんので、基本的には「語感」で決まります。 と、色々説明しても、現代ドイツ語の名詞の「性」を覚えるコツになるのかといいますと、ノーとしか言えません。(苦笑)飛行機、メロン、ネズミ、和紙、串、月、炎、風。これらの名詞の「性」を言ってくださいと言われても困りますよね。 でも、ドイツ人ならわかります。Das Flugzeug, die Melone, die Maus, das Japanpapier, der Spieß, der Mond, die Flamme, der Wind.これらを見ると、確かに、「-zeug」で終わる言葉は必ず中性名詞で、「-e」で終わる女性名詞が多い、ということに気づきますが、その少ない例外を除けば、後は覚えるしかないのです。どうしてドイツ人が覚えられると聞きますと、答えは一つしかないですね。「語感」ですから。(苦笑) 素晴らしいものでありながら、母語話者ではない方に「語感」ですから、「そう決まっているから」としか言えないのも苦しいところですね。仕方がないのですが。 「英語のように一つにすれば?ややこしいだけだろう」と言われるかもしれないのですが、いかに便利なのかを一つの例で説明しましょう。 文法上の「性」についてのウィキペディア記事での明白な例を引用させていただきます。「der Deckel der Kiste, der/die grün gestrichen ist」これはいわゆる関係文です。「der Deckel」は「蓋」という男性名詞です。「定冠詞は「der」なので、どうして男性名詞じゃなくて女性名詞かというと、この場合の「このセンテンスの女性名詞を指す「die」は「der」という形になります(わかりづらいかと思いますが・・・)。 要するに、「der Deckel 「箱「箱 本来の定冠詞にしたら、ただただ一つ一つを挙げるようになります「der Deckel, die Kiste」、つまり、「蓋、箱」となります。要するに、定冠詞の(格による)変化で二つの言葉の関係が成り立ちます。 さて、これからは本番です。 コンマで分けて、関係節が始まります。ここで「der grün gestrichen ist」と「die grün gestrichen ist」という二つの選択肢があります。この「grün gestrichen ist」は「緑色に塗られている」という意味です。その前に来る「der」か「die」は代名詞です。「「 日本語では「緑の箱の蓋」や「箱の緑の蓋」という言い方が出来て、もちろん、ドイツ語でも形容詞を使って「der grüne Deckel」(緑色の蓋)や「die grüne Kiste」(緑色の箱)という言い方はできます。 ただし、発音によって日本語の「緑の箱の蓋」というセンテンスもあいまいさが残っていますよね。「緑の、箱の蓋を開ける」だったら、緑色であるのが「蓋」ですかね。この日本語の働きは、川端康成の名言の「美しい日本の私」でもよくわかりますよね。美しいのが日本か、私か、「美しい」という言葉だけではわかりませんよね。 この日本語の、ある意味の曖昧さと違って、ドイツ語では関係節の代名詞がどんな名詞と繫がっているのかが必ずわかります。とはいえ、同じ男性名詞でしたら、文脈や内容でしか判断できませんが。 と長文になってしまいましたが、母語話者ではない方にのって非常に覚えにくくて、しかし大事な役割を果たしているドイツ語名詞の「性」について考えてみました。 前回は日本語の「は」と「が」についても述べると言いましたが、それについては次回に触れます。 これからもよろしくお願いします!